strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 48:4 ὡς ἐδοξάσθης Ἠλεία ἐν τοῖς θαυμασίοις σου καὶ τίς ὅμοιός σοι καυχᾶσθαι
hos edoxasthes Eleia en tois thaumasiois sou kai tis homoios soi kauchasthaiEcclesiastes 48 4
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? ἐδοξάσθης
edoxasthes Edward-xasthes/edo-xasthes/xasthes-edo/Edward/ἘΔΟΞΆΣΘΗΣ/ Edward-sthes/Édouard-sthes/edo-sthes/sthes-edo/Edward/Édouard/Eduard/Eduardo/Edvard/Edvárd/Edward/Eduardo/Edvard/ἘΔΟΞΆΣΘΗΣ/ΕΔΟΞΑΣΘΗΣ/ ? Ἠλεία
Eleia e--ia/email-ia/Ele-ia/ia-Ele/e-/email/email/e-mail/welder/welding/Electra/computer/electro-/electron/electric/electrify/electrode/electronic/electronic/arcwelding/ἨΛΕΙΆ/ electromagnetism-leia/elektromagnetismus-leia/Ele-leia/leia-Ele/electromagnetism/elektromagnetismus/electromagnetismu/electromagnetismo/elektromagnetismus/elektromagnetisme/אלקטרומגנטיות/elektromagnetismo/elektromagnetik/electromagnetismo/electromagnetisme/electromagnetismo/elettromagnetismo/electromagnetisme/elecromagnetismus/elektromagnetizmas/ἨΛΕΙΆ/ΗΛΕΙΑ/ ? ἐν
EN IN ? τοῖς
tois used only with other particles in the-s/toi-s//used only with other particles in the/ΤΟῖΣ/ wall-s/wall-s/toi-s/s-toi/wall/wall/poster/masonry/masonry/this way/wheatpaste/ΤΟῖΣ/ΤΟιΣ/ ? θαυμασίοις
thaumasiois admiration-siois/thauma-siois//admiration/ΘΑΥΜΑΣΊΟΙΣ/ wonderful-is/marvellous-is/thaumasio-is/is-thaumasio/wonderful/marvellous/ΘΑΥΜΑΣΊΟΙΣ/ΘΑΥΜΑΣΙΟΙΣ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τίς
tis a kind of any man thing thing at/a kind of any man thing thing at/ΤΊΣ/ tiger-tis/tier-tis/ti-tis/tis-ti/tiger/tier/con hổ/con cọp/tigre/Tiger/tiger/טיגריס/tigro/ingwe/tigre/tigro/tigre/tigre/Tigre/tigar/ΤΊΣ/ΤΙΣ/ ? ὅμοιός
homoios like manner/like manner/ὍΜΟΙΟΣ/ like-s/peer-s/homoio-s/s-homoio/like/peer/rhyme/rhyme/alike/uniform/similar/coequal/covalent/covalence/similarity/uniformity/homœopolar/homeopolar/homeopathy/homoeopolar/ὍΜΟΙΟΣ/ΟΜΟΙΟΣ/ ? σοι
soi thee thine own thou thy/thee thine own thou thy/ΣΟΙ/ socialism-soi/socialisme-soi/so-soi/soi-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΙ/ΣΟΙ/ ? καυχᾶσθαι
kauchasthai brag-asthai/brag-asthai/kauch-asthai/asthai-kauch/brag/brag/brag/boast/boaster/braggart/braggart/boastfulness/ΚΑΥΧᾶΣΘΑΙ/ braggart-asthai/vantard-asthai/kauch-asthai/asthai-kauch/braggart/vantard/boaster/braggart/fanfaron/Piefke/Prahlhans/boastfulness/brag/fanfaronnade/boast/brag/fanfaronner/se vanter/se glorifier/se targuer/ΚΑΥΧᾶΣΘΑΙ/ΚΑΥΧαΣΘΑΙ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame